Desde el primero de enero pasado, la Unión Europea no sólo tiene dos miembros más, sino también otros dos idiomas: el rumano y el búlgaro. Además, se reconoce al irlandés como uno de los idiomas oficiales de Bruselas, con lo que el total de lenguas del conglomerado europeo asciende a 23.
En la Unión Europea trabajan mas de tres mil interpretes y traductores, equipo que traduce en las más de 11 mil reuniones y procesa las 1,3 millones de páginas de texto que se producen anualmente en Bruselas. Cada año, la Unión Europea gasta un uno por ciento de su presupuesto en estos servicios, es decir mil millones 100 mil euros, cifra que equivale 1,28 euros por ciudadano.
Con el rumano, el búlgaro y el irlandés, el número de posibles combinaciones de traducción aumenta de 400 a 529. Una complicación adicional es que el búlgaro utiliza el alfabeto cirílico. Gracias a la actual tecnología de computación el problema no reviste tanta gravedad como en 1981, cuando Grecia, como primer país con un alfabeto no latino, se incorporó a la Comunidad. Aun así, la Comisión Europea necesitará al menos 40 traductores búlgaros.
La Unión Europea opta por este costoso método porque, desde 1958, la diversidad lingüística es uno de sus elementos más importantes. En ese año se aprobó una resolución según la cual se establece que cualquier limitación de los idiomas que se emplean en el Parlamento Europeo se considera como un impedimento para el funcionamiento democrático. Sin embargo, la entonces Comunidad Económica Europea, CEE, consistía de seis miembros, con cuatro idiomas oficiales: el alemán, el francés, el italiano y el holandés.
Posteriormente, tras la adhesión de otros países a la Unión, se continuó poniendo énfasis en la diversidad lingüística. Guus Extra, catedrático de Poliglotismo de la Universidad de Tilburgo, considera comprensible esta tendencia, porque Europa sigue siendo un continente que se distingue por la diversidad de idiomas, y la característica más importante de todo país miembro es su idioma.
No obstante, este idealismo puede degenerar fácilmente en disputas políticas, lo que queda de manifiesto en el ejemplo de Irlanda. Cuando, en 1973, se incorporaron a la CEE, los irlandeses renunciaron voluntariamente al derecho del estatus oficial de su idioma, en beneficio de la gobernabilidad de la Unión. Si bien los irlandeses hablan también inglés, para casi todos los Estados miembros que ingresaron en el año 2004, la obtención del estatus oficial del idioma era un asunto de prestigio. Incluso para el pequeño Malta, con sus 350.000 ciudadanos, que hablan maltés. En consecuencia, Dublín reconsideró su posición, y ahora el irlandés, hablado por 260.000 ciudadanos, es también idioma oficial en Bruselas.
No obstante, algunas voces críticas opinan que el número de idiomas oficiales debe reducirse a tres. El catedrático Guus Extra cree que ya se alcanzó el límite de lo que es factible en la práctica. En observancia de sus principios democráticos, al dirigirse a sus ciudadanos, Europa siempre deberá utilizar los idiomas nacionales. Y si bien en las altas esferas de la Unión bastaría con el inglés, es innegable que gran parte de la población no pertenece a la élite cultural que domina este idioma.
El catedrático holandés concede preferencia a la introducción del inglés como "lengua franca", en vez de a una combinación de inglés, francés y alemán, como propone un número creciente de personas. De ocurrir esto último, surgiría nuevamente la discusión acerca del español, el italiano, el polaco y, en el futuro, el turco, como "lengua franca".
Por otra parte, en el 2005, el catedrático suizo Francois Grin ofreció una tercera alternativa. Según Grin, todos los europeos deben aprender a hablar esperanto, lo que posibilitaría trabajar en un solo idioma. A este respecto, Guus Extra opina que se trata no sólo de la solución más justa, sino también la más económica.
Etiqueta:
actualidades,
America Latina,
derechos humanos,
economia,
entrevistas,
europa,
Holanda,
internet,
latinoamerica,
noticias,
onu,
Paises Bajos,
paz,
politica,
radio,
radio nederland,
unesco,
unicef
Vicen Lo Lo,
11-02-2007
- España
Es necesaria una lengua comun europea no nacional si la Comunidad desea tener futuro y ser un colectivo. La imposcicion del ingles seria un desastre: Dicriminacion de las lenguas nacionales, imposicion de una cultura-anglosajona, y su forma de vida, discriminacion de los no angloparlantes-la mayoria-, el establecimiento de una "elite" privilegiada sobre el resto de la poblacion, desigualdad de las demas lenguas,etc. Creo que actuar rapido; da miedo lo que esta pasando en Suecia y que dentro de unos años podria pasar en el sur de Europa.
Pilar Gomez,
18-01-2007
- España
¡Buena idea, establecer una lengua auxiliar, neutra y sencilla!!! Desde luego es importante la conservación y mantenimiento de las lenguas propias de todos los pueblos pero una lengua auxiliar que sea facil y neutral es una idea valiosa que ojala se lleve a la practica. El esperanto es bien conocida, pero el IDO, es mucho más sencilla y facil. Saneso ed advane!!
Pilar Gomez,
18-01-2007
- España
Buena idea, intentar establecer una lengua auxiliar,neutra y facil de aprender.El esperanto es bien conocido pero es mucho más sencilla: El IDO.
Desde luego mantener y conservar la diversidad linguistica de todos los pueblos me parece tambien muy importante, pero no cabe duda de que una lengua auxiliar tambien podria ayudar a ello y no solo por ahorrar dinero en traduciones sino por sencillez y facilidad a la hora de comunicarnos con personas de otros paises. Yo apuesto por el IDO.: saneso ed advane!!
Che Partaka,
09-01-2007
- Hispania
Europa bezonas urjante neutra e komuna linguo internaciona. Ido es la maxim bela e kompleta idiomo auxiliar, quan me konocas. La maxim apta.
Miguel Angel Rocha Gamez,
09-01-2007
- México
Están más que interesantes las opiniones propositivas de los participantes en este foro. De hecho, la Unión Europea debería hacer una modificación a sus estatutos. Para iniciar, los empleados, directivos y legisladores del organismo tendrían que saber, digamos, a partir de 2010, un idioma como los citados por los que aquí participan. Y que los sistemas educativos europeos (y de todo el mundo, claro) inicien la enseñanza formal de ese idioma en algún nivel escolar. Radio Nederland, a mi juicio la mensajera mundial de paz, progreso y cultura con incrementos graduales en transmisiones en este idioma y decrementos en los actuales, puede llevar la batuta en esta iniciativa.
Jose Luis Cossio,
08-01-2007
- Mexico
Es posible que tarde o temprano la presion de quienes abogan por el uso de una lengua neutra comun para la Union Europea para evitar conflictos por el uso de otros idiomas nacionales o la simple necesidad presupuestaria preupuestaria hagan que algun dia se busque una solucion. Actualmente existen multitud de lenguas auxiliares que pueden cumplir muy bien la funcion de lengua comun para la UE, como el Esperanto, el ido o la Interlingua. Pero yo me decanto por que sea Ido pues no tiene los obvias dificultades que presenta el Esperanto para la practica moderna como en informatica, o los aires de "culto" que rodean la interlingua. Recomiendo el aprendizaje de Ido para aquellos que quieran aprender una lengua auxiliar sencilla y verdaderamente rapida de aprender . Ojala algun dia yo pueda comunicarme con un ruso, un frances, un sueco, un griego o un turco sin ninguna dificultad de lenguaje. Ido es opcion personal que propongo a ustedes europeos.
Bona deziri por vi ca yaro 2007/ Buenos deseos para ustedes este año 2007.
Hans Stuifbergen,
08-01-2007
- Holanda
Ido es la lengua mas mejor, porque es una mezcla perfecta de las lenguas mas importantes de Europa. Cada palabra esta eligido por su internacionalidad o significación. La gramatica es muy facil y muy regular, asi que todos lo aprenden muy facil. Ido es... el resulto de las lenguas Europeas.
Adrián Pastrana,
conocimientopleno@hotmail.com,
08-01-2007
- España
(Anteriormente envié una opinión que no fue publicada).
La lengua Ido lleva 100 años de buen funcionamiento, es la más apta sin lugar a dudas.
Gracias a Ido puedo escribirme con franceses, alemanes, japoneses, ..., sin necesidad de saber sus idiomas.
Vale la pena informarse sobre Ido y estudiarlo. Ojalá los políticos dedicaran un poco de su tiempo a estos temas.
Saluti kordiala amiki!!
Gonçalo Neves,
08-01-2007
- Portugal
Me parece escandaloso que se gaste tanto dinero de los contribuyentes en tantas traducciones e interpretaciones innecesarias, cuando hay otras opciones que por lo menos podrían probarse o incluso testarse científicamente. Hoy en día hay tres lenguas auxiliares que están funcionando en varios campos desde muchos años. Estoy convencido de que el Ido es la solución más adecuada, puesto que ha sido concebido según rigurosos criterios científicos, al contrario del Esperanto, una lengua defectuosa, que está conducido por una especie de misticismo oscuro.
Guillermo Zamudio Arellano,
yogin5@hotmail.com,
08-01-2007
- México
Esperanto es la mejor solución al problema de la Unión Europea.
Ramon Maynou,
opinion@terra.es,
06-01-2007
- España
Es lamentable que los medios de comunicación no comenten nada sobre el informe Grin ni sobre el Esperanto. Aunque esto es normal en un mundo dominado por los anglófonos y por las personas que han obtenido sus puestos de trabajos gracias al conocimiento del idioma inglés. (Al cual están inconcientemente agradecidos).
Además el mantenimiento de la diversidad lingüística en europa solo beneficia a los anglófonos, los cuales obtienen grandes beneficios.